Prokalbė

– Ach-ach-ach-och-aaaa -yeee! – pasakė pirmykštis žmogus vardu Aha. Išvertus į šiuolaikinę kalbą tai reikštų maždaug „puikioji panele, jūsų grožis man užtemdo netgi šio pavasario ryto gražumą, kai pirmieji tekančios saulės spinduliai perrėžia paskutines nakties ūko juostas ir žaidžia perlų žiežirbomis ant rasos lašelių“.

– Oho! – pasakė gražioji panelė Chi. Išvertus į šiuolaikinę kalbą tai reikštų maždaug „O, pone, jūs toks malonus, poetiškas ir vyriškas…“

– Ūūūr-cha-cha-yr! – tęsė Aha, – mha-kaha-kaha, vhu-da-tu? – „Aš laimingas būdamas šalia jūsų, šioje nuostabioje girioje, ir gal galėčiau pavaišinti jus skania mamuto koja, kurią netoliese esu paslėpęs, ir padovanoti vilko dantų vėrinį?“

– Yes! – apsidžiaugė Chi. Ir pridėjo, – Vaauuu!!!
Bet šių Chi žodžių jums versti nereikia, nes nuo tų laikų jie nė kiek nepasikeitė…

Reklama

Parašykite komentarą

Įveskite savo duomenis žemiau arba prisijunkite per socialinį tinklą:

WordPress.com Logo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo WordPress.com paskyra. Atsijungti / Keisti )

Twitter picture

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Twitter paskyra. Atsijungti / Keisti )

Facebook photo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Facebook paskyra. Atsijungti / Keisti )

Google+ photo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Google+ paskyra. Atsijungti / Keisti )

Connecting to %s